قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا

Popular Translations

Muhammad Asad

[And so, on Resurrection Day, the sinner] will ask: "O my Sustainer! Why hast Thou raised me up blind, whereas [on earth] I was endowed with sight?"

Arthur John Arberry

He shall say, 'O my Lord, why hast thou raised me blind, and I was wont to see?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?"

Arabic

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِیۤ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِیرࣰا ۝١٢٥

Transliteration (2021)

qāla rabbi lima ḥashartanī aʿmā waqad kuntu baṣīra